<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Cultuur, Communicatie en Diversiteit</provider_name><provider_url>https://iccpresentaties-ciw-2015.jantenthije.eu</provider_url><author_name>T Schoenmakers</author_name><author_url>https://iccpresentaties-ciw-2015.jantenthije.eu/author/t-schoenmakers/</author_url><title>Vertalingen kosten veel moeite en tijd voor monsters op de universiteit - Cultuur, Communicatie en Diversiteit</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content"&gt;&lt;a href="https://iccpresentaties-ciw-2015.jantenthije.eu/contrastief-onderzoek/vertalingen-kosten-veel-moeite-en-tijd-voor-monsters-op-de-universiteit/"&gt;Vertalingen kosten veel moeite en tijd voor monsters op de universiteit&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;script type='text/javascript'&gt;
&lt;!--//--&gt;&lt;![CDATA[//&gt;&lt;!--
		/*! This file is auto-generated */
		!function(d,l){"use strict";var e=!1,o=!1;if(l.querySelector)if(d.addEventListener)e=!0;if(d.wp=d.wp||{},!d.wp.receiveEmbedMessage)if(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if(t)if(t.secret||t.message||t.value)if(!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){var r,a,i,s,n,o=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]');for(r=0;r&lt;c.length;r++)c[r].style.display="none";for(r=0;r&lt;o.length;r++)if(a=o[r],e.source===a.contentWindow){if(a.removeAttribute("style"),"height"===t.message){if(1e3&lt;(i=parseInt(t.value,10)))i=1e3;else if(~~i&lt;200)i=200;a.height=i}if("link"===t.message)if(s=l.createElement("a"),n=l.createElement("a"),s.href=a.getAttribute("src"),n.href=t.value,n.host===s.host)if(l.activeElement===a)d.top.location.href=t.value}}},e)d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",t,!1),d.addEventListener("load",t,!1);function t(){if(!o){o=!0;var e,t,r,a,i=-1!==navigator.appVersion.indexOf("MSIE 10"),s=!!navigator.userAgent.match(/Trident.*rv:11\./),n=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content");for(t=0;t&lt;n.length;t++){if(!(r=n[t]).getAttribute("data-secret"))a=Math.random().toString(36).substr(2,10),r.src+="#?secret="+a,r.setAttribute("data-secret",a);if(i||s)(e=r.cloneNode(!0)).removeAttribute("security"),r.parentNode.replaceChild(e,r)}}}}(window,document);
//--&gt;&lt;!]]&gt;
&lt;/script&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://iccpresentaties-ciw-2015.jantenthije.eu/contrastief-onderzoek/vertalingen-kosten-veel-moeite-en-tijd-voor-monsters-op-de-universiteit/embed/" width="600" height="338" title="&#x201C;Vertalingen kosten veel moeite en tijd voor monsters op de universiteit&#x201D; &#x2014; Cultuur, Communicatie en Diversiteit" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;</html><description>Omdat vertalingen problemen met zich mee kunnen brengen, vroegen wij ons af hoe de Nederlandse en de Amerikaanse versie van de film Monsters University verschillen op het gebied van humor, beleefdheid en directheid.</description><thumbnail_url>https://scenealotoffilms.files.wordpress.com/2013/07/21.jpg</thumbnail_url></oembed>
